Klasik Türk Edebiyati kurulus döneminin velt sair ve müelliflerinden olan Germiyanli Ahmed-i Da cok genis bir yelpazede hem Türkce hem Farsca dvan sahibi, manzum ve mensur 20 civarinda tercüme ve telif eserler üreten bir sahsiyet olarak göze carpar.
air ve eserleri hakkinda Ismail Hikmet Ertaylanin 1952 yilinda hazirladigi eserden itibaren cok sayida calisma yapilmistir. Bu calismalar bir zincirin halkalari gibi birbirini takip etmis, böylece yazarin gercek hüviyetini ortaya koyma yolunda önemli merhaleler katedilmis, yazarin gercek hüviyetini gösteren bir fotografin parcalari gibi birbirine eklemlenerek arastiricilarin istifadesine sunulmustur.
Biz de bu calismamizda müellifin Türkceye tercüme edilmemis Farsca Dvanini bir bütün halinde tercüme edip sanat ve edebiyat dünyasina takdim ederek bu sahaya bir katkida bulunmaya calistik. Bu calismada Farsca Dvanin eskiyazi metni, ceviri yazisi ve cevirisi birlikte verilecektir. Calismamiz tahlil ve serh degil metin ve onun tercümesi ile sinirlidir.